
Открытость. Творчество. Профессионализм
Первый опыт переводчика, или как поймать удачу за хвост
Элина В.
Первый опыт переводчика, как и любой первый опыт, всегда волнующий. Но, к сожалению, он неминуем, ведь все когда-то начинали. Многим уже на первом году обучения предлагают поучаствовать в каких-либо интересных проектах, и практически все с тяжелой душой говорят «нет». Почему так происходит? – Страх. Как с этим бороться?
1. Не упускайте возможность!
2. Не бойтесь!
Часто мы себя недооцениваем. Нам кажется, что первый блин действительно выйдет комом и вообще начинать нужно с малого, а для серьезных интересных заказов всегда находятся отговорки в стиле «я еще не готов», «я недостаточно образован в определенной сфере» и т.д. Надо помнить, что никто и никогда не может знать все и обо всем. Представители этой профессии учатся всю жизнь, каждый день открывая для себя новые горизонты. Существует одна древняя истина, о которой мы все часто забываем, а звучит она так: «Дорогу осилит идущий». Люди постоянно ищут интересные проекты, и, если удача постучалась к вам в дом сама, не говорите «нет».
3. Задавайте вопросы и просите совета!
4. Оставайтесь профессионалами!
Однако мало схватить удачу за хвост, ее надо удержать. Занимаясь своим первым проектом, никогда не бойтесь просить совета у учителей и наставников, знакомых переводчиков с большим опытом, а главное - не бойтесь задавать вопросы заказчику. Два ключевых фактора успеха - это практика и требовательное отношение к себе и своей работе. Не сдавайтесь на полпути. Подарите себе возможность прочитать свою работу через 5 лет и остаться довольными.